逍遥右脑 2010-05-15 02:44
从11岁开始学习英文,到29岁通过联合国翻译竞争性考试,中间这18年包括6年中学,4年大学,2年研究生,将近6年职业翻译生涯,看似一帆风顺,其实背后也有一些故事。我担心自己更老些的时候,会忘记这些故事,所以提前写下来,备忘。顺便也会讲讲我所目睹的中国翻译界现状,供感兴趣的人参考。
一
我对外国语的最初印象来自电视上的外语教学节目。
当时我也就六七岁吧,一个外语单词都不认识,却可以坐在电视前,一动不动地看完整个节目。吸引我的,不是别的,而是这样一个简单的事实:外国人居然可以用完全不同的一套发声系统,像我们一样自由地交流。我非常好奇,他们是怎么做到这一点的。
我的好奇心直到上初中才得以满足。不过在此之前,我姨妈家的表姐先我开始学习英文,偶尔会教我一两个单词。我印象最深的便是Christmas这个词,其实当时并不大清楚所谓的圣诞到底是什么样的节日,是这个词本身的读音让我难忘,以一个摩擦音开头,然后卷舌,最后闭嘴,中间穿插着两个“嘶”音,实在是好听。
二
十一岁的时候,我终于上了初中,这是一件令人兴奋的事情,因为我也要开始学习英文了。
我清楚地记得我的启蒙老师叫吕继华。她长得白白净净的,身材算得上高大,头发却很稀疏,有很多漂亮的衣服,几乎每天都不重样,尤其是夏天。教我们那年,她还十分年轻,只有二十岁的样子,刚刚从中专或中师毕业,对教育事业充满希望和梦想,书教得相当认真,我们有幸成为她的第一批学生。
然而,我最开始却并不是一个好学生。我的很多同学在升初中之前的那个暑假,参加了英文热身班,一入学就比我高出一大截,这让我很难过。我的同桌叶涛,是个留级生,脸上有一道明显的刀疤,目光显得桀骜不驯,心事重重却并不喜欢与人交流,显得早熟。尽管如此,我还是非常崇拜他,因为每次英文考试,他都是90多分,而我往往只有60多分,好一点的话,70多分。
这种状态持续了整整一个学期。有一次老师叫我起来读课文,我刚一开口,同学们就哄堂大笑,连老师都忍不住笑了,可以想象我当时的发音是多么糟糕。我对自己很失望,对英文也很失望。我被英文的发音和文法完全弄糊涂了。我想,也许我不是学语言的料。
三
到了第二个学期,我们开始学习国际音标,这是我第一次觉得英文的发音原来也是有规律可循的。以前考试的时候经常有“下面哪一个单词中的a与其他三个发音不同”这类题目,我都是瞎猜,有时候甚至靠数这个字母在单词中出现的先后顺序来判断。学了音标以后,我觉得豁然开朗,原来只要记住一些基本的原则,这类题目就很好做了。
在此之后,老师开始讲句子的成分。说实话,在此之前,我连中文当中如何区分主谓宾定状补都不知道,更不用说英文了。可以想见,很自然地,我又陷入了痛苦当中。可是因为有了学音标的经历,我就觉得不能轻易放弃。我仔细地看书,听课,然后终于,在老师早已讲完句子成分之后的某一天,我醍醐灌顶,顷刻间什么都明白了。然后,我又触类旁通,很快弄明白了中文里的句子成分到底是怎么回事。
在语音和文法取得了突破性进展之后,我的成绩直线上升。老师教得认真,我也学得认真,常常能考到和叶涛同样高的分数。我对英文的兴趣又被重新点燃。就这样,我从此告别了英文差生生涯,进入优等生行列,并且再也没有回头。
四
大概因为吕老师是新手,到了初三毕业班,我们就换了一个老师。我一度有些伤心,不过又有什么办法呢。
新老师叫董荣,胸前戴着十字架项链,应该是个基督徒,比吕老师年纪大些,显得成熟,也更严厉。这个老师的教学方法与她的前任有很大不同。初三一上来,就领着我们唰唰唰学完了整本书的生词,而不是像以前那样,一课一课地学。坦白地讲,我不大习惯这样的教学方式。