班婕妤《团扇歌(怨歌行)》原文及翻译 赏析

逍遥右脑  2017-03-18 13:23

班婕妤《团扇歌(怨歌行)》原文

新裂齐纨素,皎洁如霜雪。

裁作合欢扇,团圆似明月。

出入君怀袖,动摇微风发。

常恐秋节至,凉意夺炎热。

弃捐箧笥中,恩情中道绝。

班婕妤《团扇歌(怨歌行)》翻译注释

、纨(wan),二声,细绢即很细的丝织品。

2、箧(qie),四声,箱子一类的东西。

3、笥(si),四声,盛饭或衣物的方形竹器。

4、皎洁句:“皎”一作“鲜”。

5、团圆句:“团圆”又作“团团”。

6、凉风句:“风”一作“飚”。

班婕妤《团扇歌(怨歌行)》赏析

《团扇歌(怨歌行)》是西汉才女班婕妤的诗词作品之一,从字面看,本文似是一首题咏扇子的咏物诗。然否,虽句句不离扇,却字字不离人,寓情于物,委婉地写出了一位薄命女子的怨情。

开头四句:“新制齐纨素,皎洁如霜雪。裁为合欢扇,团团如明月。”字面简洁,然语气凄切。其表面赞美团扇的精美,实乃借喻人物的高洁秀丽。这也是作者对自身经历精炼而心酸的回忆。其本民间女,有如齐纨素一样无瑕。被选入宫后,仍光彩夺目。这为其后文作了一铺垫。

“出入君怀袖,动摇微风发。”然夏日之无长,其用久将置。“常恐秋节至,凉意夺炎热”一句点出了作者的恐惧之情。炎热的夏日不能常驻,其青春美貌也会随时光流逝,她预感自己终将被新宠代替。“弃捐箧笥中,恩情中道绝”。此时,她就象搁置在箱匣中的团扇一样,被人遗弃,幽居冷宫。

全诗突出一“哀”字。虽语言清丽,不尚新巧,读来平平淡淡,但其哀怨之情却充斥于字里行间,具有深远幽长的艺境。正如有评曰:“不尚奇巧,平直感人”。此评甚佳。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:新旧唐书?黑齿常之传原文及翻译
下一篇:关帝灵签29签 关帝灵签解签第二十九签

逍遥右脑在线培训课程推荐

【班婕妤《团扇歌(怨歌行)》原文及翻译 赏析】相关文章
【班婕妤《团扇歌(怨歌行)》原文及翻译 赏析】推荐文章