后汉书?陈俊传原文及翻译

逍遥右脑  2016-06-17 12:16

后汉书?陈俊传原文及翻译

后汉书?陈俊传原文

陈俊字子昭,西阳西鄂人也。少为郡吏,更始立,以宗室刘嘉为太常将军,俊为长史。光武徇河北,嘉遣书荐俊,光武以为安集掾。

从击铜马于清阳,进至蒲阳,拜强弩将军。与五校战于安次,俊下马,手接短兵,所向必破,追奔二十余里,斩其渠帅而还。光武望而叹曰:“战将尽如是,岂有忧哉!”五校引退入渔阳,所过虏掠。俊言于光武曰:“宜令轻骑出贼前,使百姓各自坚壁,以绝其食,可不战而殄也。”光武然之,遣俊将轻骑驰出贼前。视人保壁坚完者,敕令固守;放散在野者,因掠取之。贼至无所得,遂散败。及军还,光武谓俊曰:“困此虏者,将军策也。”及即位,封俊为列侯。

建武二年春,攻匡贼,下四县,更封新处侯。引击顿丘,降三城。其秋,大司马吴汉承制拜俊为强弩大将军,别击金门、白马贼于河内,皆破之。四年,转徇汝阳及项,又拔南武阳。是时,太山豪杰多拥众与张步连兵,吴汉言于帝曰:“非陈俊莫能定此郡。”于是拜俊太山太守,行大将军事。张步闻之,遣其将击俊,战于嬴下,俊大破之,追至济南,收得印绶九十余,稍攻下诸县,遂定太山。五年,与建威大将军耿?共破张步。事在《?传》。

时,琅邪未平,乃徙俊为琅邪太守,领将军如故。齐地素闻俊名,入界,盗贼皆解散。俊将兵击董宪于赣榆,进破朐贼孙阳,平之。八年,张步畔,还琅邪,俊追讨,斩之。帝美其功,诏俊得专征青、徐。俊抚贫弱,表有义,检制军吏,不得与郡县相干,百姓歌之。数上书自请,愿奋击陇、蜀。诏报曰:“东州新平,大将军之功也。负海猾夏,盗贼之处,国家以为重忧,且勉镇抚之。”

十三年,增邑,定封祝阿侯。明年,征奉朝请。二十三年卒。

子浮嗣,徙封薪春侯。浮卒,子专诸嗣。专诸卒,子笃嗣。

后汉书?陈俊传翻译

陈俊字子昭,是南阳郡西鄂。

年轻时为郡吏。更始立,以宗室刘嘉为太常将军,陈俊为长史。光武攻掠河北,刘嘉以书信推荐陈俊,光武以陈俊为安集掾。跟从光武击铜马于青阳,进到蒲阳,拜为强弩将军。与五校战于安次,陈俊下马,手接短兵,所到之处贼必破,追奔二十余里,杀其大帅而回。光武望而叹道“:如果战将都像他这样,还有什么可忧的呢!”五校引退入渔阳,所到之处虏劫抢。

陈俊对光武说“:应令轻骑出现于贼军之前,使百姓各自坚守壁垒,以断绝贼军粮食,就可以不战而歼灭敌人了。”光武以为然,派遣陈俊率领轻骑驰出于贼前。见到百姓保守壁垒坚固完好的,就令其固守;放散在外的,就掠取过来。这样贼兵到了一无所得,就散败了。等到回师,光武对陈俊说:“困扰这些贼虏的。是将军的策略哩。”光武即位,封陈俊为列侯。建武二年(26)春,攻匡贼,攻下四个县,更封新处侯。引击顿丘,三城投降。当年秋,大司马吴汉承帝命拜陈俊为强弩大将军,另击金门、白马贼于河内,都攻破了。

建武四年(28年),转攻汝阳及项,又攻拔南武阳。这时太山豪杰多数拥有部众与张步连兵,吴汉对光武说:“非陈俊莫能平定此郡。”于是拜陈俊为太山太守,代理大将军事。张步听说,派遣其部将攻击陈俊,战于嬴下,陈俊大破其军,追到济南,收得印绶九十多颗,随着攻下诸县,平定太山。

建武五年(29年),与建威大将军耿..共破张步。事载《耿?传》。这时琅?没有平定,于是迁陈俊为琅?太守,领将军事一如过去。齐地素来听到陈俊的威名,陈俊一到,盗贼都解散了。陈俊率军攻击董宪于赣榆县,进军攻破朐贼孙阳,琅?平定了。

建武八年(32年),张步叛,回到琅?,陈俊发兵追讨,斩张步。帝赞美其功,诏令陈俊得以专征青、徐两州。陈俊抚慰贫弱,表彰有义,约束军吏,不得干预郡县的事情,百姓歌颂。几次上书自请,愿意奋击隗嚣和公孙述。诏书回答说:“东州刚刚平定,是大将军的功劳。东州近海扰乱,是盗贼藏身之地,朝廷以此地为重忧,请暂且勉力镇抚。”

建武十三年(37年),增加食邑,定封为祝阿侯。明年,征召回京奉朝请。

建武二十三年(47年)去世。子陈浮嗣位,徙封蕲春侯。浮死,子陈专诸嗣位。专诸死,子陈笃嗣位。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:史记?季布栾布列传原文及翻译
下一篇:屈原《九歌?国殇》原文翻译 赏析

逍遥右脑在线培训课程推荐

【后汉书?陈俊传原文及翻译】相关文章
【后汉书?陈俊传原文及翻译】推荐文章