客从远方来 翻译

逍遥右脑  2016-03-17 11:08

  朝代:两汉

  作者:佚名

  原文:

  客从远方来,遗我一端绮。

  相去万余里,故人心尚尔。

  文采双鸳鸯,裁为合欢被。

  著以长相思,缘以结不解。

  以胶投漆中,谁能别离此?

  译文

  客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。

  它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!

  绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。

  床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。

  唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

  注释

  ①端:犹“匹”。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。

  ②故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。尔:如此。这两句是说尽管相隔万里,丈夫的心仍然一如既往。

  ③鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。

  ④合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。

  ⑤著:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。

  ⑥缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。

  ⑦别离:分开。这两句是说,我们的爱情犹如胶和漆粘在一起,任谁也无法将我们拆散。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:作蚕丝
下一篇:示儿

逍遥右脑在线培训课程推荐

【客从远方来 翻译】相关文章
【客从远方来 翻译】推荐文章