To Live is to Function活着就要工作

逍遥右脑  2010-05-07 21:02

To Live is to Function
Oliver Holmes

In this symposium my part is only to sit in silence. To express one's feelings as the end draws near is too intimate a task      

But I may mention one thought that comes to me as a listener in. The riders in a race do not stop short when they reach the goal. There is a little finishing canter before coming to a standstill. There is time to hear the kind voices of friends and to say to oneself: The work is done.But just as one says that, the answer comes: "The race is over, but the work never is done while the power to work remains. The canter that brings you to a standstill need not be only coming to rest. It cannot be, while you still live. For to live is to function. That is all there is to living."

And so I end with a line from a Latin poet who uttered the message more than fifteen hundred years ago, Death plucks my ear and says: "Live -- I am coming."


function:在这里并不是“功能”、“运转”等意思,而是指更大意义上的“工作”。To live is to function——“活着就要工作”。这就是Oliver Holmes的观点,你是否同意呢?接下来看看他是如何解释的吧。

intimate:“亲密的”、“亲近的”的意思,本文里的意思是“使……动情”。可以看出,这是在电台节目快要结束时Oliver的总结性发言了。作者一生勤奋工作,孜孜不倦,当自己的工作得到肯定时,一定是激动而不能已于言了。

listener in:其复数形式是listeners in,表示“电台等的听众”。虽然这个节目是电台专为他举办的庆祝会,但Oliver还是非常谦虚地把自己当作一名普通的听众。

short: 本义是“短的”的意思,在这里则表示“急速的”、“立即的”等意思。

canter:“骑马慢跑”的意思。在赛马中,当选手们冲到终点后,由于惯性,总是要再慢跑几步才能停下来。比赛本身可以结束,但比赛的动力却永远存。工作也是,一个工作项目可以完成,但工作本身是永无止境的,只要我们还活着,就要工作。

pluck:“拉着”、“扯着”等等,Death plucks my ear的包含着这样的意思:作者已近晚年,生命已近结束。但还是不会停止工作。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:英语写作中的修辞
下一篇:提高写作能力小窍门

逍遥右脑在线培训课程推荐

【To Live is to Function活着就要工作】相关文章
【To Live is to Function活着就要工作】推荐文章